tnjk.net
相关文档
当前位置:首页 >> 韩素音 >>

韩素音

“我的一生将永远在两个相反的方向之间奔跑:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”(韩素音自我评价) 韩素音的英文造诣在当代英美文坛堪称一流,其精美、清丽、雅洁的文笔早在西方评论界获得公认。《瑰宝》中时时出现的景物描写、抒情段落都是...

父亲:周炜 (又名周映彤 )母亲:玛尔格丽特 妹妹:周月华 第一任丈夫:唐保黄 第二任丈夫:康柏(L.F.Comber) 第三任丈夫:陆文星(印度人) 养女:周惠音 、唐蓉梅

韩素音文集 外文名 中文名 出版时间 Destination Chungking 目的地:重庆 1942 A Many-Splendoured Thing 瑰宝 1952 And The Rain My Drink 餐风沐雨 1956 The Mountain Is Young 青山青 1958 The Crippled Tree 伤残的树 1965 A Mortal Flower...

1、二者不能比较。 2、去看一下二者的题型就会发现区别了。韩素珍大赛的题目全是篇章翻译(2000+的文章),专业人士都清楚,大篇章的翻译,整体把握起来要难很多。而且,韩素音翻译大赛题目每年类型不同,涉猎很广从文学、文学评论道语言学 应用...

年份 1986年 赛次 首届青年有奖翻译比赛 主办单位 《中国翻译》编辑部 亮点 参赛对象为35岁以下青年。该竞赛自此每年举办一次。 英译汉组原文 Sunday/Elizabeth Best 年份 1987年 赛次 第二届青年有奖翻译比赛 联合主办单位 浙江省翻译工作者协...

1989年3月,中国译协的老朋友韩素音女士访华期间,与《中国翻译》杂志主编叶君健在京见面。韩素音女士一直非常支持中国的翻译事业,在了解到正在举办的这一青年翻译奖后,当即表示愿意提供一笔赞助基金使这项活动更好地开展下去。经过商议,《中...

请在中国翻译协会的官方网站浏览,韩素音翻译大赛主办者之一就是中国翻译协会。

in the pools and fountains of

著名英籍学者韩素音在来华期间也曾向当时热衷于科幻出版的某出版社推荐过勒吉恩,认为她的《黑暗的左手》是最值得译成中文的小说之一。但是直到去年,这部经典作品才由...

华裔韩素音(英籍,原名周月宾)的自传三部曲:《残树》、《败花》、《酷暑》 外国: 古希腊 埃斯库罗斯的《俄瑞斯忒斯》三部曲:《阿加门农》《奠酒人》《欧墨尼得...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.tnjk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com